dilluns, 6 de febrer de 2012

seguici de l'inici a la meva manera



l’alè dels infants de somriure fàcil
m’han fet un pitrall d’escalf
han fos el gebre
tinc un vestit d’irisats colors
que em salven el cor i l’ànima
m’han pintat, també, un estel al front
sóc l’elegida per acollir nius de petons



(seguint Rafel )




perdoneu-me la imatge, zel

6 comentaris:

  1. los que no somos catalanes, no entendemos lo que decís
    tendrías que aplicar un traductor así lo podemos leer todos.
    gracias

    ResponElimina
  2. Hola Paki: Yo lo paso al traductor y no traduce bien del todo pero intuyo lo que quiere decir.
    Nos habla del aliento y la sonrisa de los niños. Que pintan, debe ser en una escuela.

    Esto es lo que dice... el traductor.


    El aliento de la sonrisa de los niños de fàcilm han hecho un babero se recoge desde irisats escalfhan gebretinc colorsque fuera el vestido y he guardado frontsóc del ànimam del corazón pintado también elegido un kite a nidos de host de besos.

    Gracias Pakiba, aprendemos un poco el Catalán. Un besito.

    ResponElimina
  3. He puesto traductores en la bara lateral i traduzco la poesia de Zel.

    El aliento de los niños de sonrisa fàcil
    me han hecho un babero de calidez
    han fundido la escarcha
    tengo un vestido de irisados colores
    que me salvan el alma y el corazón me han pintado, también una estrella en la frente
    y soy la elegida para acoger nidos de de besos.

    ResponElimina
  4. L'autor ha eliminat aquest comentari.

    ResponElimina

Google analytics

Llicència Creative Commons